アメリカに来てから完全英語の環境で仕事をしていて、
自分の無能さに愕然とすることがよくあります。
後から考えれば思いつくような反論や指摘が、
会議中には全く出てこずにただ聞いているだけになってしまう。
質問をしても一問一答のようになって会話が深まらない等。
ひどい時は、言葉は完全に聞き取れているのに、
最終的に何が言いたかったのか相手の意図が理解できない時もあります。
「40歳を超えてそろそろ脳が衰えてきたのかな」と
本気で最近思っていましたが、
「外国語副作用」という問題があると聞いて少し元気が出ました。
以下にWikipediaのリンクを張っておきます。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%96%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E5%89%AF%E4%BD%9C%E7%94%A8
Wikipediaの一部を転載させてもらうと、以下のような内容です。
----------------
外国語副作用(がいこくごふくさよう, Foreign language side effect)は、第二言語を習得中の人間がその言語を用いているとき、処理資源(processing resource)をその第二言語の処理にとられるため、知的レベルが全般的に低下する心理現象をさす。
----------------
英語での議論になるとどうしても頭がうまく回らずに負けてしまう事が多いのは、
言語処理側に脳みそが使われてしまうからなんですね。
自分の脳が衰えているわけではないと信じて英語処理能力を高めて、
早く知的能力に脳の力を存分に使えるようになりたいですね。
でわでわ
自分の無能さに愕然とすることがよくあります。
後から考えれば思いつくような反論や指摘が、
会議中には全く出てこずにただ聞いているだけになってしまう。
質問をしても一問一答のようになって会話が深まらない等。
ひどい時は、言葉は完全に聞き取れているのに、
最終的に何が言いたかったのか相手の意図が理解できない時もあります。
「40歳を超えてそろそろ脳が衰えてきたのかな」と
本気で最近思っていましたが、
「外国語副作用」という問題があると聞いて少し元気が出ました。
以下にWikipediaのリンクを張っておきます。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%96%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E5%89%AF%E4%BD%9C%E7%94%A8
Wikipediaの一部を転載させてもらうと、以下のような内容です。
----------------
外国語副作用(がいこくごふくさよう, Foreign language side effect)は、第二言語を習得中の人間がその言語を用いているとき、処理資源(processing resource)をその第二言語の処理にとられるため、知的レベルが全般的に低下する心理現象をさす。
----------------
英語での議論になるとどうしても頭がうまく回らずに負けてしまう事が多いのは、
言語処理側に脳みそが使われてしまうからなんですね。
自分の脳が衰えているわけではないと信じて英語処理能力を高めて、
早く知的能力に脳の力を存分に使えるようになりたいですね。
でわでわ
コメント
コメント一覧 (2)
いちくん
が
しました