1週間のバケーションから戻ってまいりました。
旅行中にも英語で気づきがあったので共有しようと思います。

4歳になる娘がいるのですが、
1年ほどテキサスの保育園に通っていて少しずつ英語を話すようになってきました。
大人と違ってカタカナの呪縛がないので発音が非常に正確です。
最近はPleaseの使い方を覚えたようで連発しているのですが、
明らかに、『プリー』と発音していました。

帰国子女の妻にPleaseは『プリー』と最後のスが
濁音になるのではないかと聞いてみたところ、
少し考えてから、「『プリー』だね」と回答がありました。
Pleaseは『プリー』だと思い込んでいる私は、
それでも信じられずにGoogle翻訳の発音を何度も聞いてみましたが、
確かに『プリー』でした。

スの本当に最後の方に少しズの要素があるような気がしますが、
何度聞いても『プリー』の方が音が近いです。

「ズ」よりも「ス」の方が発音も楽なので今後はそうしたいと思います。
今まで何度も聞いていたのに全く気付かなかったのが非常にショックです。
ネットで検索してもあまりヒットしないので、
気にしている人はあまりいないのかもしれません。