今日、車を運転していてこんな看板を見つけました。
頭の文字が切れていますが「McKinney Towne Crossing」と書いてあります。
「Towne」という単語が引っ掛かり調べてみました。
意味は「Town」と同じ意味のようです。
では何が違うのかというと、
「Towne」と書くと少し古風なおしゃれな感じが出るというのです。
私から見るとただのスペルミスにしか見えませんが、
ネイティブからするとそうではない模様。
今は使わないような古い単語を使って、
昔風な文章を書いたりする手法があるのは当然知っていましたが、
今もある単語の綴りをいじってそういう雰囲気を出す方法があるとは知りませんでした。
英語もなかなか奥が深いですねぇ。。
頭の文字が切れていますが「McKinney Towne Crossing」と書いてあります。
「Towne」という単語が引っ掛かり調べてみました。
意味は「Town」と同じ意味のようです。
では何が違うのかというと、
「Towne」と書くと少し古風なおしゃれな感じが出るというのです。
私から見るとただのスペルミスにしか見えませんが、
ネイティブからするとそうではない模様。
今は使わないような古い単語を使って、
昔風な文章を書いたりする手法があるのは当然知っていましたが、
今もある単語の綴りをいじってそういう雰囲気を出す方法があるとは知りませんでした。
英語もなかなか奥が深いですねぇ。。
コメント
コメント一覧 (2)
いちくん
がしました